El impacto de los traductores digitales en la función notarial certificante
DOI:
https://doi.org/10.70161/auna.i1%20-octubre-.27Palabras clave:
traductores digitales, certificación de firmas, orden público, conocimiento, función notarial certificanteResumen
El uso de traductores digitales en la certificación notarial de instrumentos privados y particulares es admisible en la medida que exista una labor investigativa previa o en simultánea al momento del requerimiento que le otorga un conocimiento parcial suficiente para advertir la presencia de elementos antijurídicos en pos de cumplir con su deber notarial y autenticar la firma del requirente. Se fundamenta su uso dada la naturaleza de los instrumentos privados y su normativa en las leyes de fondo, y en cuanto a la función notarial conforme la legislación requiere un conocimiento no calificado del idioma, que podrá completarse con diferentes herramientas, sean analógicas o digitales, y deriven en un análisis sobre los elementos constitutivos del documento a certificarse. Los medios utilizados deberán ser razonables conforme a: la complejidad del acto, el medio escogido para realizar la traducción y la finalidad de proteger el bien jurídico tutelado.
Citas
Aguilar, R. (11 de junio de 2024). How accurate is Google Translate? Weglot. Blog. https://www.weglot.com/blog/how-accurate-is-google-translate
Alonso, A. N. (2022). Online Translators in Language Online Assessments. Computer-Assisted Language Learning Electronic Journal, 23(3), (pp. 115-135). Ed. Call-Ej.
Altinay, S. (2023). GenAI vs. NMT for Translation. Linkedin. Blog. https://www.linkedin.com/pulse/genai-vs-nmt-translation-semih-altinay-lkzrc
Budzyna, M. y McHugh-Johnson, M. (2023). Google at 25: By the numbers. The Keyword. Company announcements. Google. https://blog.google/inside-google/company-announcements/google-fun-facts-25th-birthday/
Cassany, D. (2016). Recursos lingüísticos en línea: Contextos, prácticas y retos. Revista signos, vol. 49, (p. 7-29).
Castells, M. (1996). El surgimiento de la sociedad de redes. La era de la información, Economía, Sociedad y Cultura, 1.
Colegio de Escribanos de la Provincia de Formosa. Argentina. Uso del libro de intervenciones extraprotocolares. https://www.notarfor.com.ar/uso-del-libro-de-intervenciones.php
Decreto Ley 1749/1985. Provincia de Santa Cruz. Sancionada: 18/6/1985. Promulgada: 06/08/1985.
Decreto Reglamentario 2146/84. Provincia de San Juan. Sancionada: 12/11/1984.
Decreto 3887/1998. Provincia de Buenos Aires. Sancionada: 23/10/1988. Promulgada: 06/11/1998.
Decreto Reglamentario 4.327/14. Provincia de Tucumán. Sancionada: 23/12/1985. Promulgada: 25/09/1985.
Decreto Ley 9020/1978. Provincia de Buenos Aires. Sancionada: 28/03/1978. Promulgada: 30/03/1978.
Google Cloud. Blog (2024). Casos prácticos de IA generativa. Google. https://cloud.google.com/use-cases/generative-ai?hl=es
Hampshire, S. y Salvia, C. P. (2010). Translation and the Internet: evaluating the quality of free online machine translators. Quaderns: revista de traducción, (pp. 197-209). Universitat Autonoma de Barcelona. España.
Hutchins, W. J. (2001). Machine translation over fifty years. Histoire, Epistemologie, Language, Tome XXII, fasc. 1, (p.7-31). University of East Anglia, Norwich UK.
Lamber, N. D. (2007). Circulación e inscripción de documentos provenientes del extranjero. Revista Notarial N° 955, (p. 23).
Lamber, R. A. (1999). Certificación de firmas. Cuaderno de Apuntes Notariales. Cuaderno n°24. Publicaciones de la Asesoría Notarial Personalizada del Colegio de Escribanos de la Provincia de Buenos Aires.
Lamber, T. A. (2024). La incorporación de herramientas digitales a la función notarial para la certificación de instrumentos privados redactados en idioma extranjero. 43 Jornadas Notariales Bonaerenses. Mar del Plata, Provincia de Buenos Aires. https://www.jnb.org.ar/jornada/43jnb/trabajos
Ley 118. Provincia de Misiones. 2016. Argentina.
Ley ciudad 404. Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Sancionada el 15/06/2000. Promulgada el 24/07/2000.
Ley 2.212. Provincia de Chaco. Sancionada el 22/12/1977. Promulgada el 06/01/1978.
Ley 3.058. Provincia de Mendoza. Sancionada el 13/10/1964. Promulgada el 15/10/1964.
Ley 3.114. Provincia de La Pampa. Sancionada el 05/11/2018. Promulgada el 09/11/2018.
Ley 3.264. Provincia de Neuquén. Sancionada el 05/11/2020. Promulgada el 27/11/2020.
Ley 3.662. Provincia de Santiago del Estero. Sancionada el 16/06/1971. Promulgada el 8/11/1971.
Ley 4.193. Provincia de Rio Negro. Sancionada el 19/04/2007. Promulgada el 07/05/2007.
Ley 4.884. Provincia de Jujuy. Sancionada el 22/12/1995. Promulgada el 22/04/1996.
Ley 5.721. Provincia de San Luis. Argentina.
Ley 5.732. Provincia de Tucumán. Sancionada el 25/09/1985.
Ley 24.430. Constitución Nacional de la República Argentina. Sancionada: 15/12/1994. Promulgada: 03/01/1994.
Ley 26.994. Código Civil y Comercial de la Nación. Honorable Congreso de la Nación Argentina. Sancionada el 01/10/2014. Promulgada el 08/10/2014.
Liebeskind, C.; Liebeskind, S. y Bouhnik, D. (2024). Machine Translation for Historical Research: A case study of Aramaic-Ancient Hebrew Translations. ACM Journal on Computing and Cultural Heritage, 17(2), (pp. 1-23).
Lizenberg, N. (2015). Desarrollo de competencias digitales para traductores. Ponencia presentada en el Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes: CITI. San Miguel de Tucumán, Argentina.
Maglio, T. (8 de febrero de 2024). People are watching Netflix to learn a foreign language. Indiewire. https://www.indiewire.com/news/analysis/watching-netflix-to-learn-foreign-language-1234950555
McMahon, L. y otro (2024). Glue pizza and eat rocks: Google AI search errors go viral. BBC. https://www.bbc.com/news/articles/cd11gzejgz4o
Pelosi, C. A. (1997). El documento notarial. 3ra reimpresión. Editorial Astrea.
O´Neill, E. M. (2019). Training students to use online translators and dictionaries: The impact on second language writing scores. International Journal of Research Studies in Language Learning, Vol. 8, N° 2. Universidad de Memphis, Estados Unidos.
Real Academia Española (2023). Diccionario de la Lengua Española. https://dle.rae.es/conocer
Reglamento de Certificados de Autenticación de Firmas o de Impresiones Digitales, de Copias y su Legalización. Colegio de Escribanos de la Provincia de Santa Fe. Acta Consejo Superior N°605. 04/11/2010.
Reglamento de certificación de firmas e impresiones digitales. Colegio de Escribanos de la Provincia de Chubut. 01/12/2018.
Reglamento de la actuación notarial en la certificación de firmas e impresiones digitales. Colegio de Escribanos de la Provincia de Corrientes. Resolución 67/2015.
Reglamento del Libro de Requerimientos para Certificaciones de Firmas e Impresiones Digitales. Provincia de Catamarca. Argentina.
Reglamento para legalización de firmas. Colegio de Escribanos de la Provincia de Córdoba. Argentina. 26/10/2009.
Samsung Blog (2024). How to use Live Translate for phone calls on the Galaxy S24. https://www.samsung.com/latin_en/support/mobile-devices/how-to-use-live-translate-for-phone-calls-on-the-galaxy-s24/
Saucedo, R. J. (1998). Tratado de Derecho Notarial, Registral e Inmobiliario. C. Armella, (Dir.) Tomo II. Editorial Villela, (p. 451).
Schoening, S. (2023). Research vs Practice: How Accurate Is Google Translate? Blog. Phrase. https://phrase.com/blog/posts/is-google-translate-accurate/
Shah, S. M. A. (2023). What is Cognitive AI?. Educative.io. Cloudfare INC. www.educative.io/answers/what-is-cognitive-ai
Stahlberg, F. (2020). Neural machine translation: A review. Journal of Artificial Intelligence Research, vol. 69, p. 343-418. Cambridge University.
Taira, B. R. y otros (2021). A Pragmatic Assessment of Google Translate for Emergency Department Instructions. p. 3361. Olive View-UCLA Medical Center, Sylmar, CA, USA; Memorial Sloan Kettering Cancer Center.
Wilks, Y. (2008). The History of Natural Language Processing and Machine Translation. Springer Science & Business Media (Ed.) Machine translation: Its scope and limits. Vol. 1.
Zoom (2024). Breaking down boundaries: Zoom AI Companion expands language support across its platform to enable better global collaboration and productivity. https://news.zoom.us/breaking-down-boundaries-zoom-ai-companion-expands-language-support-across-its-platform-to-enable-better-global-collaboration-and-productivity/
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Anales de la Universidad Notarial Argentina
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.